常凯申什么梗
提到常凯申可能大多数人都不认识,但如果提到蒋介石,绝大多数人应该都知道他,为什么要在这里提到蒋介石呢?这是因为常凯申就是指蒋介石,下面来具体看看常凯申是什么梗吧。
常凯申是指蒋介石(威氏拼音法Chiang Kai-shek)的错误译名,故现在常凯申一般用来表示错译、学术不严谨的梗。常凯申本来是外国的文献或著作中用威氏拼音法(一种汉字注音法)的方式对蒋介石取的外国名,后被某个清华大学历史系女专家音译回中文后,却完全不是那么一回事了,这事当时在中国学术界闹出了一个大笑话,并在网络上引起巨大反响,因此成梗。
简单来理解:
中文名:蒋介石;
威氏拼音法外文名:Chiang Kai-shek;
外文名音译:常凯申;
虽然这是个错误的译名,但网友们细细品味过后却喜欢上玩常凯申这个梗了。
比如,大家常说的运输队大队长常凯申、凯申物流董事长常凯申指的就是蒋介石。运输队大队长这个名号的由来主要得益于解放战争时期我军缴获了大量蒋介石军队的武器,蒋介石成为了我军的运输队大队长,为解放战争做出了巨大的贡献。因此,蒋介石被调侃为中国人民解放军总后勤部部长。
当时解放军武器比较匮乏,主要的武器都是收缴来自于蒋介石的军队,这些武器都是从美国买来的。
除此之外,蒋介石还有校长、微操大师等别名,而蒋介石最喜欢说的口头禅是“娘希匹”(一句骂人的话)。
常凯申梗出处
出自清华大学历史系副主任王奇在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的威氏拼音法)的翻译,该书于2008年10月由中央编译出版社出版。
这件事,在当时的网络上及学术界引起了很大的反响,像由威氏拼音法而得来的中文名,对于普通人来说自然没必要精准掌握,但对于专业的翻译人员以及学者而言,这难道不是必须要掌握的基本知识嘛。为什么一个清华大学历史系副主任都会出现这样的错误呢,让人不免对清华大学的招牌感到失望及愤怒,由此可见中国学术风气之浮躁、学术水平之浮浅。
版权声明 : 本文内容均来源于网络收集整理,仅供学习交流,归原作者所有。
共有 0 条评论